"Иностранная литература" посвятила целый номер Сербии и сербам

Этот номер журнала называется «Сербия и сербы», и он посвящен стране, чье «общество на протяжении минувшей четверти века... пережило кризис, который никакая писательская фантазия, какой бы гениальной она ни была, не могла вообразить, описать и объяснить», - пишет во вступлении к тематическому выпуску «ИЛ» его составитель, переводчик, журналист и редактор Любинка Милинчич.

 

Открывает номер проза «Снег, следы...» Горана Петровича (1961) с подзаголовком «Фрагменты еще не дописанного романа».

30-е годы. Роскошный восточный экспресс Стамбул-Париж, вопреки расписанию, останавливается на захолустной станции и тотчас снова трогается в путь, оставив на заснеженном перроне маленького мальчика. Роман и представляет собой воспоминания того, выросшего и состарившегося, подкидыша о людях, населявших этот медвежий угол в предвоенное десятилетие. Трогательная история с балканским колоритом. Перевод Ларисы Савельевой.

Следом за прозой – жанр драмы: «Драконоубийцы» поэта, драматурга и сценариста Милены Маркович с подзаголовком «Героическое кабаре» в переводе Ларисы Савельевой. Содержание пьесы опирается на драматическую и чреватую ужасными глобальными последствиями историю покушения в Сараево на эрцгерцога Франца Фердинанда.

И, разумеется, для полноты жанровой картины – поэзия.

Стихи современных сербских поэтов – Борислава Радовича (1935), Любомира Симоновича (1935), Гойко Божовича (1972), Томислава Маринковича (1949) и Мирослава Максимовича (1946) в переводе Жанны Перковской.

После чего – «Антология новеллы».

В рассказе Давида Албахари (1948) «Тайное общество» в переводе Василия Соколова автору на встрече с читателями дарят его же книгу, изданную... посмертно.

А герой «Клуба замерзающих» Михайло Пантича (1957) - отец семейства уходит как-то вечером из обжитого дома на поиски тепла и истины и гибнет, не дожив до утра. Перевод Ларисы Савельевой.

Владимир Тасич (1965) в документальном очерке «Тайная история электронной музыки» рассказывает о поразительной жизни изобретателя терменвокса и многого другого - Льва Сергеевича Термена (1896, Санкт-Петербург – 1993, Москва). Перевод Василия Соколова.

Александар Тишма (1924 – 2003) – «Величайший знаток в мире»: незавидная участь больного старика, возомнившего о себе невесть что. Перевод Василия Соколова.

Герой рассказа Горданы Чирьянич «Эрогенная зона» пошел на прием к врачу, но избавился не от недуга, а от... сердечной привязанности. Перевод Василия Соколова.

Милица Мичич-Димовска (1947 – 2013). Героиня ее рассказа с символическим названием «У перекрестка» и впрямь пребывает на распутье. Перевод Василия Соколова.

Радован Бели-Маркович (1947) - «Возвращение Лазара Дражича» в переводе Василия Соколова. Герой – форменный неудачник и возвращаться ему особенно и некуда; некуда и незачем.

«А где здесь я?» Мирьяны Павлович в переводе Евгении Шатько. Рассказ о старике, который не желал смириться с предстоящим забвением.

А «Трактат о тишине» Драгана Великича (1953) – просто прекрасная поэма в прозе. Перевод Ольги Панькиной.

В рубрике «Из классики ХХ века» - лирика Стевана Раичковича (1928 – 2007) и Ивана В. Лалича (1931 – 1996), двух поэтов «чьи произведения "перерастают век и бытие" их авторов», - такими словами заканчивает свое вступление к публикации переводчица всей подборки Жанна Перковская.

Рубрика «Литературное наследие»: Стефан Лазаревич (1374 – 1427) «Слово любви» в переводе Ольги Панькиной. «Это стихотворение сербского правителя Стефана Лазаревича... является одним из самых замечательных признаний в любви во всей сербской поэзии», - говорится во вступлении Любинки Милинчич, переведенном Василием Соколовым.

В разделе «Документальная проза» - отрывок из книги русского художника Юрия Лобачева (1909 – 2002) «Когда Волга впадала в Саву». Послевоенная Югославия. Жертвами конфликта двух компартий – советской и югославской – становятся автор, его домашние и многие другие выходцы из России. Перевод Ольги Панькиной.

А в рубрике «Писатель путешествует» сербский переводчик и литературовед Йован Максимович (1864 – 1955) вспоминает о своем визите в Ясную Поляну ко Льву Толстому в мае 1909 года. Перевод Василия Соколова.

В заключение – «Библиография: Сербская литература на страницах "ИЛ".

 

Источник: MyMagazines.ru

По наводке Senica.ru

Ближайшие события

Labirint.ru - ваш проводник по лабиринту книг

В помощь бизнесу

Налоговая система Сербии

Российских бизнесменов, желающих вести бизнес в Сербии, зачастую волнует вопрос налогообложения в этой стране. Предлагаем вашему вниманию небольшой обзор по налогам в Сербии

Вид на жительство в Сербии для бизнесменов

Для получения вида на жительство в Сербии, гражданин РФ, открывший в Сербии предприятие, должен предоставить следующие документы:

Открытие бизнеса в Сербии

Иностранные юридические и физические лица могут открывать хозяйственные общества и другие формы ведения бизнеса, в соответствии с Законом о хозяйственных обществах и законом, регулирующим иностранные инвестиции.

Библиотека

Сербский язык. Тематический словарь

Сербско-русский словарь

В словаре содержится 5 000 русских слов и 5 000 русских предложений, 5 000 сербских слов и 5 000 сербских предложений, сгруппированных по 100 различным темам, включающим около 400 разделов: автомобиль, армия, архитектура, аэропорт, банк, больница, время, географические названия, город, деньги и т. д. 

Подробнее...

Сербско-русский русско-сербский словарь-справочник межъязыковых омонимов "Ложные друзья"

Сербско-русский словарь омонимов

В данном словаре-справочнике представлены "ложные друзья" - слова сербского и русского языков, которые звучат одинаково или почти одинаково, но обладают разными значениями, или, в случае многозначности слов, совпадают не все их значения.

Подробнее...
Рейтинг@Mail.ru

Тэги

Kosovo Serbia Александр Вучич Александр Чепурин Армия Сербии Балканы Белград Белоруссия и Сербия БиГ Борис Тадич Босния и Герцеговина Воеводина Воислав Шешель Гаагский Трибунал Газпром в Сербии ДНР Демократическая Партия ЕС ЕС и Сербия Еулекс Ивица Дачич КФОР Косово Косовска Митровица Македония Милорад Додик НАТО НАТО и Черногория НИС Нефтяная Индустрия Сербии Ниш Новак Джокович Нови Сад Новороссия Подгорица Приштина Путин и Сербия Радован Караджич Ратко Младич Республика Сербская Россия и Сербия СНС СПЦ СРС США и Сербия Сербия и ЕС Сербия сегодня Сербская Православная Церковь Сербская Прогрессивная Партия Сербская Радикальная Партия Сирия Словения Томислав Николич Украина Украина и Сербия Хашим Тачи Хорватия Црвена Звезда Черногория Эмир Кустурица Югославия Южный поток авиация Сербии армия Сербии война в Югославии выборы в Косово выборы в Сербии гей-парад жизнь в Сербии история Сербии история Югославии культура Сербии наводнение в Сербии недвижимость в Сербии новости Косово новости Сербии новости Хорватии новости Черногории патриарх Ириней политика Сербии посол России в Сербии президентские выборы в Сербии 2012 российские предприятия в Сербии русские в Сербии санкции против России сельское хозяйство Сербии сепаратизм в Сербии сербская кухня сербские добровольцы сербские продукты сербские товары сербские четники сербский спорт сербский футбол ситуация в Косово спецслужбы Сербии туризм в Сербии цены в Сербии экономика Сербии экономическая ситуация в Сербии

Powered by Easytagcloud v2.1